Nobelli yazarın kitapları Türkçe'ye çevriliyor
- Ayrıntılar
- Kategori: Gündem
- Çarşamba, 31 Ekim 2012 14:08 tarihinde oluşturuldu
2012 Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazanan Çinli yazar Guan Moye'un eserleri, Türkçe'ye çevriliyor.
2012 Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazanan ve eserlerinde Çince ''Konuşma'' manasına gelen ''Mo Yan'' mahlasını kullanan Çinli yazar Guan Moye'un eserleri, Can Yayınları tarafından Türkçe'ye kazandırılacak.
Bu yılın güçlü adayları Haruki Murakami ve Alice Munro'yu geride bırakıp İsveç Akademisi'nin övgüsüne layık olan ve Nobel Edebiyat Ödülü'nü alan Mo Yan'ın eserleri, Türkçe'ye çevrilecek.
Kitaplar 2013'ün ikinci yarısından itibaren yayımlanmaya başlanacak
Guan Moye (Mo Yan), 17 Şubat 1955'te Çin'de doğdu. Gerçek adı Guan Moye olan fakat eserlerinde Çince ''Konuşma!'' manasına gelen Mo Yan mahlasını kullanan yazarın ilk eseri, 1981'de yayımlandı.
Çin'deki ''tek çocuk'' politikasını konu edinen son romanı ''Kurbağa'', geçen yıl Çin'in en önemli edebiyat ödüllerinden olan ''Mao Dun Edebiyat Ödülü''nü kazandı.
YASAL UYARI:
Yayınlanan köşe yazısı ve haberlerin tüm hakları ESM Yayıncılığa aittir. Kaynak gösterilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı özel izin alınmadan kullanılamaz.
DİĞER GÜNDEM HABERLERİ
-
TÖDER Başkanı İbrahim Taşel: Özel öğretim sektörünü hakettiği yere taşıyacağız
-
'Türkiye Yüzyılı kadınların öncülüğünde yükselen bir çağ olacak'
-
Cumhuriyetin 100. Yılında Geçmişten Günümüze Sayılarla Eğitim
-
Çocuk başarısız olunca öğretmen de başarısız oluyor
-
Mektebim Koleji, Erken Çocuklukta Psikolojik Sağlamlık Zirvesi’ni Adana’da gerçekleştirdi
-
İzinsiz faaliyet gösterdiği tespit edilen kurslar kapatıldı
-
TED Üniversitesi 250 bin Euro’luk projede yapay zekâ ile dil öğretmeni yetiştirecek
-
telc Almanca Sınavları İçin Yeni Bir Platform: DAS telc Portal
-
'Hayalet okullarla ilgili MEB’in denetim sonuçlarını bekliyoruz'
-
OKULLAR, YENİ HAFTAYA ŞEHİTLERE SAYGI DURUŞUYLA BAŞLADI