Nobelli yazarın kitapları Türkçe'ye çevriliyor
- Ayrıntılar
- Kategori: Gündem
- Çarşamba, 31 Ekim 2012 14:08 tarihinde oluşturuldu
2012 Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazanan Çinli yazar Guan Moye'un eserleri, Türkçe'ye çevriliyor.
2012 Nobel Edebiyat Ödülü'nü kazanan ve eserlerinde Çince ''Konuşma'' manasına gelen ''Mo Yan'' mahlasını kullanan Çinli yazar Guan Moye'un eserleri, Can Yayınları tarafından Türkçe'ye kazandırılacak.
Bu yılın güçlü adayları Haruki Murakami ve Alice Munro'yu geride bırakıp İsveç Akademisi'nin övgüsüne layık olan ve Nobel Edebiyat Ödülü'nü alan Mo Yan'ın eserleri, Türkçe'ye çevrilecek.
Kitaplar 2013'ün ikinci yarısından itibaren yayımlanmaya başlanacak
Guan Moye (Mo Yan), 17 Şubat 1955'te Çin'de doğdu. Gerçek adı Guan Moye olan fakat eserlerinde Çince ''Konuşma!'' manasına gelen Mo Yan mahlasını kullanan yazarın ilk eseri, 1981'de yayımlandı.
Çin'deki ''tek çocuk'' politikasını konu edinen son romanı ''Kurbağa'', geçen yıl Çin'in en önemli edebiyat ödüllerinden olan ''Mao Dun Edebiyat Ödülü''nü kazandı.
YASAL UYARI:
Yayınlanan köşe yazısı ve haberlerin tüm hakları ESM Yayıncılığa aittir. Kaynak gösterilse dahi köşe yazısı/haberin tamamı özel izin alınmadan kullanılamaz.
DİĞER GÜNDEM HABERLERİ
-
Sürdürülebilir Eğitim Sempozyumuna 6 ülke ve 47 şehirden 3 bin kişi katıldı
-
3 ve 4. Sürdürülebilir Eğitim Sempozyumları kapılarını açmaya hazırlanıyor
-
‘Kadın eğitimcilerin liderlik ettikleri okullarda başarı oranları artış gösteriyor’
-
‘Geleceğin eğitiminde kadınlar sistemin şekillendiricileri ve dönüştürücüleri olacak’
-
‘Bakanlığın destekleyici politikalarıyla eğitimde kadın yönetici sayısı artıyor’
-
Prof. Dr. İrfan Erdoğan, Boğaziçi Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dekanlığı görevinden ayrıldı
-
Final 45. yılında eğitimin geleceğini şekillendirmeye devam ediyor
-
DAS Akademie, insan kaynakları uygulamaları ile fark yaratıyor!
-
Özel okullarımızın sesi duyulmalı, haklı taleplerimiz değerlendirilmeli!
-
YETEV ve Boğaziçi Üniversitesi Montessori Eğitiminde öğretmenlere yeni kapılar açacak